• Elbow grease

    L'émission "The English We Speak" du 9 janvier 2024 sur le site de la BBC 
    http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/the-english-we-speak 
    a pour titre : "Elbow grease".
    Vous trouverez ci-dessous ma traduction en français pour ce texte et un peu plus bas un lien de téléchargement de cette traduction au format PDF :

    Introduction

    Here’s a phrase that describes honest hard physical work. It's elbow grease.


    Elbow grease

    Feifei: Hello and welcome to The English We Speak, with me Feifei…

    Phil: And me, Phil. We have an expression which is about hard work, especially if it’s physically quite hard – it’s ‘elbow grease’.

    Feifei: ‘Elbow grease’. I think you should give us an example of how to use it, Phil.

    Phil: OK, my car is absolutely filthy. I need to get it clean – it’s hard work and there are some bits that won’t be easy to clean, but with a bit of elbow grease, I can get it done.

    Feifei: It’s amazing what you can achieve with a bit of elbow grease!

    Phil: Yes. Sometimes hard work can be satisfying. I thought digging up my garden was going to be a horrible job, but with a bit of elbow grease, I got it done fairly quickly.

    Feifei: People are always looking for the easy way out, but sometimes the only way to get something done is good, old-fashioned elbow grease.

    Phil: There’s nothing wrong with a bit of hard work. Let’s hear some more examples.

    Examples

    The kitchen looks sparkling now, but it took a lot of elbow grease to get there!

    The sports teams are only successful because of the elbow grease put in by the volunteers, coaches and organisers.

    You call those shoes polished? You need a bit more elbow grease than that!


    Feifei: You’re listening to The English We Speak from BBC Learning English, and we are learning the expression ‘elbow grease’, which means ‘hard, usually physical work’. It’s often used to talk about the effort needed to clean things well.

    Phil: Yes, that’s probably the most common context, and we also often use it because we think that hard work is a good, honest thing – it’s seen as positive.

    Feifei: It’s often used by people who think you shouldn’t be afraid of a bit of ‘elbow grease’. In fact, we often use ‘a bit’ or ‘a little’ in front of it, to suggest that this kind of hard work shouldn’t be too much for people.

    Phil: Anyway, it’s taken quite a bit of elbow grease to record this episode, so I think I need to go and have a rest.

    Feifei: You call that elbow grease? Some people! Anyway, see you next time! Bye.

    Phil: Bye!

    Introduction

    Voici une expression qui désigne un travail physique dur et honnête. C'est : huile de coude.


    Huile de coude

    Feifei : Bonjour et bienvenue dans L’anglais que nous parlons, avec moi Feifei…

    Phil : Et moi, Phil. Nous avons une expression qui parle de travail dur, surtout s’il est physiquement assez dur : c’est ”huile de coude”.

    Feifei : ”Huile de coude”. Je pense que vous devriez nous donner un exemple de la façon de l'utiliser, Phil.

    Phil : OK, ma voiture est absolument dégoutante (immonde). Il faut que je la nettoie. C’est un rude travail et il y a certaines parties (bouts) qui ne seront pas faciles à nettoyer, mais avec un peu d’huile de coude, je peux y arriver (le faire).

    Feifei : C'est incroyable ce qu'on peut accomplir avec un peu d'huile de coude !

    Phil : Oui. Parfois, un travail acharné peut être satisfaisant. Je pensais que retourner mon jardin allait être un boulot horrible, mais avec un peu d'huile de coude, Je l’ai fait assez rapidement.

    Feifei : Les gens recherchent toujours la solution de facilité, mais parfois la seule façon de faire quelque chose (faire avancer les choses) est de la bonne vieille huile de coude.

    Phil : Travailler un peu dur ne fait pas de mal. Écoutons quelques autres exemples.

    Exemples

    La cuisine a l’air étincelante désormais, mais ça a pris pas mal d’huile de coude pour en arriver là !

    Les équipes sportives n’ont du succès que grâce à l'huile de coude mise par les bénévoles, entraîneurs et organisateurs.

    Vous appelez ça des chaussures cirées ? Il vous faut un peu plus d'huile de coude que ça !


    Feifei : Vous écoutez L’anglais que nous parlons de BBC Learning English, et nous apprenons l’expression ”huile de coude”, qui signifie ”travail dur, et physique généralement”. Elle est souvent utilisée pour parler de l’effort nécessaire pour bien nettoyer les choses.

    Phil : Oui, c’est probablement le contexte le plus courant, et nous l’utilisons aussi souvent parce que nous pensons qu’un travail dur est une chose bonne et honnête ; c’est considéré comme positif.

    Feifei : C’est souvent utilisé par des gens qui pensent qu’on ne devrait pas avoir peur de [dépenser] un peu ”d’huile de coude”. En fait, nous utilisons souvent ”un chouia” ou ”un peu” devant, pour suggérer que ce genre de rude travail ne devrait pas être excessif pour les gens.

    Phil : Quoi qu'il en soit, il a fallu pas mal d'huile de coude pour enregistrer cet épisode, donc je pense qu’il faut que je parte me reposer.

    Feifei : Vous appelez ça de l'huile de coude ? Ah y’a des gens ! Quoi qu'il en soit, à la prochaine fois ! Au revoir.

    Phil : Au revoir !


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :